I'm a Conference Interpreter and Translator

Enrolled in the Turin Chamber of Commerce (ltaly) under thecategory of Translators and Interpreters in Chinese (no. 1425) and in the Judicial Chinese Translators and Interpreters “AlboPeriti” (no. 86184) of the Court of Turin.

Member No. 218098

AITI Qualified Member (Italian Association of Translators and Interpreters) - membership card

Intertek Certificate

UNI 11591:2022 certified translator

Hi! My name is LIU Xueqin, but you can call me Biona. I was born and raised in Guangdong Province, China. In 2008, I earned a four-year Bachelor’s degree in Translation (English) from the University of Shenzhen, followed in 2014 by a two-year Master’s degree in Translation (LM-94) at the University of Turin. In 2020, I completed a Second-Level Master’s in Migration Law at the University of Bergamo. With over a decade of professional experience, I have developed solid expertise across multiple areas of translation. Clients are always welcome to reach out directly to discuss tailored solutions for their specific linguistic needs. A deep command of languages, mastery of professional CAT tools, ongoing dedication, and constant attention to evolving regulations in the translation and interpreting sectors: these are the cornerstones of the high-quality services I provide.

Services

I work primarily with Italian, English, and Chinese (both Mandarin and Cantonese). Based in Milan and Turin, I am also available to travel for on-site interpreting assignments. As a car owner holding a Category B driving licence, I can easily reach any location required by the client.

  • Certified translation: a letter signed by the appointed translator certifying the conformity to the original which is attached to the translated text

  • Sworn translation: the oath that the translator takes at the Registry, the Judicial Official, the Justice of the Peace, or before the Notary, assuming criminal and civil responsibility for what has been translated, by signing an oath report

  • Legalization: the Authority’s signature is legalized at the Prefecture or Public Prosecutor’s Office

  • Other translation services: legal, notary, commercial, mechanical, fashion, tourism, gastronomy, documents relating to family kinship, income statement and assets

  • I provide consecutive and conference interpreting services for private companies, public institutions or individuals, in the commercial, healthcare, industrial and law fields

  • Commercial simultaneous and/or whispered interpreting service (eg. retail training courses)

  • Online meetings and telephone assistance

  • Accompanying interpretation for delegation visits

  • Cultural mediation service

  • Brand naming and localization

  • Assisting clients in the Chinese market and with brand strategies

  • Quality control: pre- and post-delivery

  • Management and generation of terminologies

A profound command of languages, expertise in professional CAT tools, unwavering dedication, and constant attention to evolving regulations in the translation and interpreting sectors: these are the key elements underpinning the high-quality services I deliver.

My values

The translator shall work only into his/her mother tongue, the language of his/her culture, or the one in which he/she has a proven equivalent competence.
This is the Art. 10 of the "Code of Ethics and Conduct" of the Italian Association of Translators and Interpreters. I fully agree. Any non-mothertongue translated work should be revised and proofread by a professional native speaker. Thanks to my association network, I am able to identify professionals with proven competence for the various language requests which include, but are not limited to, revision, website error-correction, generation of technical glossaries, dubbing, and consultancy for the target market.
Precision
Punctuality
Flexibility
Confidentiality
Sincerity

Copyright © Biona Liu

VAT: IT12223260014